《古兰经译解》

发布: 2009-6-02 22:24 |  作者: 百科全书编委会 |   来源: 《中国伊斯兰百科全书》 |  查看: 1237次

《古兰经译解》  中国汉译本《古兰经》之一。王静斋译。译者为现代知名阿訇,是涉猎甚广、译述颇丰的学者,仅《古兰经》之全译,曾奉献3种译本问世,其中流传较广,影响较大,再版、重印次数亦较多者为1946年译本。其特点为用汉语体文直译兼意译。译文中有不少夹注,译文后有编码释文共1943条,另有不少“附说”或“略解”。系大16开精装本,书眉有眉批式内容提要,每页均标有卷次和章节序数。译者治学严谨,一丝不苟。他在后记中说,古兰译文很难做到“语无晦文,字无晦义”,因为原经法微旨远,言简意赅,其深邃处,决非人的语言文字所能形容到尽处,对译经甘苦有深切体会,感到“冒昧译经,只不过稍具轮廓而已”。试举第2章第255节为例,以见译文特色之一斑:“安拉,除他永生支撑的以外,再无有主,他不被打盹与睡眠所制。天地间所有的惟他执掌。除去奉他的命令,谁是在他御前告赦的?他知道他们前面与后面的。除去他所意欲(使知)的以外,他们不深悉他的一些知识。他的尊威包容了天地,保护它俩在他不觉疲乏。他是尊大的,玄高的。”3种译本按其出版先后,被称为甲种本、乙种本和丙种本。甲种本于1932年在北平出版,是中国伊斯兰学者直接译自阿拉伯原文的第一个全译本,用文言体翻译,由北平中国回教俱进会刊行,精装本,署名王文清译。乙种本完成于抗日战争时期,多用经堂语,带注释,1942年在宁夏由私人捐资石印,为线装本,一函10册,字迹工整清晰,自称“非定稿”,仅印制60部,私人迄今尚有全套珍藏者,诚不可多得之珍本。丙种本系在乙种本基础上充实改译、不断完善而成,于1946年由上海水祥印书馆出版。即今流行之版本。    (林 松)
TAG: 古兰经 译解
顶:26 踩:25
对本文中的事件或人物打分:
当前平均分:-0.18 (223次打分)
对本篇资讯内容的质量打分:
当前平均分:-0.25 (178次打分)
【已经有87人表态】
22票
感动
20票
路过
20票
高兴
25票
同情
上一篇 下一篇
发表评论

网友评论仅供网友表达个人看法,并不表明本网同意其观点或证实其描述。

查看全部回复【已有0位网友发表了看法】