你的位置:伊斯兰之光 >> 首页 >> 嘉宾专栏 >> 祁学义 >> 详细内容 在线投稿

祁学义博士简介

排行榜 收藏 打印 发给朋友 举报 来源: 本站原创 作者:webmaster
热度1328票  浏览2349次 【共4条评论】【我要评论 时间:2009年3月20日 17:56

  萨利赫·祁学义,男,回族,1967年2月份出生于临夏市枹罕镇罗家堡村,小学毕业后便进入清真寺接受经堂教育是马希庆(阿卜都力·额福如)阿訇的大弟子。1987年6月自费出国,先后在巴基斯坦、沙特留学,1994年毕业于沙特麦地那大学阿拉伯语言文学系,并获得学士学位。长达7年的留学生涯不仅使祁学义阿訇开阔了眼界,对伊斯兰宗教学术文化有了较全面的认识,而且也使他扎下了非常坚实的阿拉伯语根基。 回国后在临夏市清真新华寺担任开学阿訇长达8年之久,在新华寺开学期间,他再次留学沙特,获得了沙特利雅得国王大学阿拉伯语专业的硕士学位。与此同时,为了让更多的国人更加全面直观地了解伊斯兰文明,促进不同文明之间的理解与尊重,他开始着手翻译伊斯兰著名经典--《布哈里圣训集》。
   
 2004年,祁学义从新华寺辞学,到了上海,专心致志地从事《布哈里圣训集》的校对及润色工作。在上海,祁学义有幸见到了国内阿拉伯语领域的权威专家、《阿拉伯世界研究》主编、上海外国语大学的博士生导师朱威烈教授。朱对祁学义的才华很是欣赏,建议其报考自己的博士生。经过一番艰辛努力,次年春季祁学义顺利通过初试、复试,6月12日,如愿以偿地获得了上海外国语大学阿拉伯语专业的博士生入学录取通知书。(摘编于《民族报晚刊》)

《布哈里圣训实录全集》列入教育部人文社会科学重点研究基地重大项目成果丛书、教育部基地重点项目“阿拉伯经典著作翻译与研究”子课题、教育部“211”工程三期重点学科建设项目、获得教育部人文社会科学重点研究基地资助、上海市重点学科B-702资助,代表着伊斯兰典籍出版的最高峰。  


感谢浏览伊斯兰之光(norislam.com)资讯,欢迎转载并注明出处。
TAG: 祁学义
顶:140 踩:35
对本文中的事件或人物打分:
当前平均分:2.71 (682次打分)
对本篇资讯内容的质量打分:
当前平均分:-0.13 (303次打分)
【已经有165人表态】
63票
感动
29票
路过
44票
高兴
29票
同情
上一篇 下一篇
伊斯兰之光广东省广州市电信网友 [MYHTB] ip: 116.21.*.*
2009-03-22 23:05:34
祁学义阿訇译《布哈里圣训实录全集》。。。“代表着伊斯兰典籍出版的最高峰。”,那么古兰经翻译代表伊斯兰教典籍出版的什么位置?
伊斯兰之光广东省广州市电信网友 [MYHTB] ip: 116.21.*.*
2009-03-22 23:06:55
祁学义阿訇译《布哈里圣训实录全集》。。。“代表着伊斯兰典籍出版的  ‘最高峰’ 。”,那么古兰经翻译代表伊斯兰教典籍出版的什么位置?
伊斯兰之光广东省广州市电信网友 [mlt] ip: 121.32.*.*
2009-04-06 11:18:50
我认为这个MYHTB的话是吹毛求疵的行为,你没有明白这个所谓“最高峰”的含义。------《布哈里圣训实录全集》列入教育部人文社会科学重点研究基地重大项目成果丛书、教育部基地重点项目“阿拉伯经典著作翻译与研究”子课题、教育部“211”工程三期重点学科建设项目、获得教育部人文社会科学重点研究基地资助、上海市重点学科B-702资助,代表着伊斯兰典籍出版的最高峰。
因为当代随着我国社会主义民主的深入和发展,少数民族在伟大祖国中取得了比以前更多的权利,许多典籍的翻译,保护等等被国家相关部门列入计划,使其发扬光大,泽被后人,标志着国家对保护发展少数民族文化的重视和希望。当然从这个角度来看布哈里的翻译的确是这样的,它被冠以很多的荣耀,这不仅是翻译者的荣耀还是我们广大穆斯林的荣耀,因为我们生活在中国,需要得到国家的认可和支持,我们积极参加国家生活,我们的翻译作品不仅需要我们自己去研读而且需要让其他民族去了解去阅读,这就要求我们积极争取这方面国家给予我们的机会。所以我认为MYHTB的话是一种嫉妒,谁也没有忽视伟大古兰经的翻译对我们中国穆斯林所起的作用。如果古兰经在当今被翻译,毫无怀疑的他会被赋予更多的荣耀,但古兰经不需要这些荣耀,因为他本身的荣耀石没有价值的。
伊斯兰之光广东省广州市电信网友 [mlt] ip: 121.32.*.*
2009-04-06 11:20:57
我认为这个MYHTB的话是吹毛求疵的行为,你没有明白这个所谓“最高峰”的含义。------《布哈里圣训实录全集》列入教育部人文社会科学重点研究基地重大项目成果丛书、教育部基地重点项目“阿拉伯经典著作翻译与研究”子课题、教育部“211”工程三期重点学科建设项目、获得教育部人文社会科学重点研究基地资助、上海市重点学科B-702资助,代表着伊斯兰典籍出版的最高峰。
因为当代随着我国社会主义民主的深入和发展,少数民族在伟大祖国中取得了比以前更多的权利,许多典籍的翻译,保护等等被国家相关部门列入计划,使其发扬光大,泽被后人,标志着国家对保护发展少数民族文化的重视和希望。当然从这个角度来看布哈里的翻译的确是这样的,它被冠以很多的荣耀,这不仅是翻译者的荣耀还是我们广大穆斯林的荣耀,因为我们生活在中国,需要得到国家的认可和支持,我们积极参加国家生活,我们的翻译作品不仅需要我们自己去研读而且需要让其他民族去了解去阅读,这就要求我们积极争取这方面国家给予我们的机会。所以我认为MYHTB的话是一种嫉妒,谁也没有忽视伟大古兰经的翻译对我们中国穆斯林所起的作用。如果古兰经在当今被翻译,毫无怀疑的他会被赋予更多的荣耀,但古兰经不需要这些荣耀,因为他本身的荣耀是没有价值的。
发表评论

网友评论仅供网友表达个人看法,并不表明本网同意其观点或证实其描述。

查看全部回复【已有4位网友发表了看法】